Бурятские имена

На этой странице составлен список бурятских имен и их значения.

Мужские бурятские имена

Женские бурятские имена

В народной памяти сохраняются имена предков давних времен, имеющих общемонгольские корни. Сейчас можно встретить бурятское население, которое называет имена своих предков по мужской линии до двадцать пятого поколения. И в устном народном творчестве также можно найти собственные имена людей тех времен.

В древние времена бурятские имена часто присваивали по характерным признакам людей. Это были слова, имеющие нарицательное значение. Они использовались в качестве личного имени. Например, известны бурятские имена: Сагаан, которое означает «белый», Тургэн, означающее «быстрый», имя Борсой, образованное от слова «борсо», означающее «вяленое, засушеное мясо», «быть съежившимся - борсогор», имя Табгай, означающее «лапа» или «ступня».

В бурятских сказаниях, в сказках, и в повседневной жизни можно встретить имена-метафоры. Например, Алтан Шагай - «золотая лодыжка», Алтан Хайша - «золотые ножницы». Так и в обычной жизни, например, бурятское имя Наран Туяа, означающее «Сияние солнца», бурятское имя Саран Туяа, означающее «Сияние луны». Стоит отметить, что если халха-монголы часто употребляют такие имена с монгольской основой, то для бурят-монголов это явление нераспространенное, обычно двойные имена у них имеют тибетскую основу.

Многие бурятские имена связаны с суевериями. От суеверия давали следующие имена: Нохой, означающее «собака», Шоно, означающее «волк», Азарга, означающее «жеребец», «Буха», означающее «бык», Тэхэ, означающее «козел», Хуса, означающее «баран», чтобы нечистая сила не обратила внимания на ребенка, перепутав по имени.

Бурятские фамилии и бурятские имена пишутся в соответствии с правилами русского языка. Самая главная проблема при написании на русском возникает из-за того, что в бурятском языке большинство слов без ударения («ударением» считается, когда две гласные вместе, например, Баатар, Бабуу), а в русском наличие ударения обязательно в каждом слове. К примеру, имя Бата – без ударения на бурятском, на русском обязательно ударение: или на первом слоге Бата, что соответствует бурятскому написанию Баата, или на втором слоге БатА, что соответствует Батаа. Но таких имен Баата или Батаа нет в бурятском языке. Чтобы «смягчить» этот диссонанс подходит вариант БатО. Также в бурятском языке могут два ударения в одном слове. А теперь, сами вдумайтесь, почему имя Сэрэн (без ударения), стало Цырен.

Есть еще проблема передачи конечных дифтонгов в именах –ай, -эй, -ой, -уй с бурятского на русский. Например, Намсарай, Алаггуй. Но это целая отдельная тема. Эти дифтонги не читаются на бурятском, как на русском языке. Это надо услышать. Также и с -юу, -яа, -еэ, -ёо. Например, Заяата на бурятском, на русском Заято, Недаром при переводе со старомонгольской письменности на кириллицу, был промежуточный кратковременный этап на латинице. «Камнем преткновения» были звуки, выражающиеся сейчас буквами бурятского алфавита h, ?, ?, которых нет в русском языке. Например, настоящее имя hасаран превращается в Лхасаран, имя богини Балдан hама – Балдан Лхамо, в обиходе hамажаб - Самажап.

Первое правило: составные имена следует писать слитно. Например, по-русски: Дарижап и по-бурятски Дари-Жаб, соответственно Даши-Нима – Дашинима. Второе правило: долгота в фамилиях передается ударным гласным. Например, бурятское Бабуу - Бабу. Третье правило: конечные гласные «а», «э» в двусложных именам передаются гласной «о». Исключение составляют имена с «у» и «и» в первом слоге. Например, по-русски: Бато, по-бурятски – Бата, по русски- Садо, по-бурятски: Сада. Двусложные имена с гласной «у» или «и» в первом слоге сохраняют краткий гласный. Например, Буда-Буда, Аранза-Аранза, Бимба-Бимба. Четвертое правило. Гласные «а» и «е» перед последним согласным передаются через «а», «е», «и», «ы», «у». Например, Балдан-Балдан, Удбэл-Удбэл, Шагдар-Шагдар. Пятое правило: в некоторых фамилиях и именах гласная «э» в первом слоге заменяется на гласный «ы» или гласный «и». Например, Гэпэлмаа – Гыпылма. Шестое правило. Вместо гласных «а», «о», «э» после шипящие следует писать гласною «и». Например, Даша – Даши, Ошор- Очир, Бальжан – Бальжин. Седьмое правило: звонки согласные в конце слов перед глухими согласными заменяются глухими согласными. Например, Согто – Цокто или Ойдоб – Ойдоп. Восьмое правило. По сложившейся традиции звук «ш» заменяется «ч» или «ц». Например, Ошор – Очир или Сагаан – Цаган.

Есть также отступления от правил. Первое отступление: перед глухими согласными может сохраняться буква, которая обозначает звонкий звук. Например Рабсал – Рабсал или Лубсан – Лубсан. Второе отступление: конечные краткие гласные могут передавать через «уй». Например, Ашата – Ачитуй.

Сейчас бурятские фамилии образуются от бурятских собственных имен путем добавления русских суффиксов. Например. Цырен – Цыренов. Краткие гласные имен заменяются на гласные «у», «о». Те гласные, которые предшествуют конечному согласному, имеет русское оформление. Например, от собственного имени Абида образуется бурятская фамилия Абидуев, от собственного имени Шагдар образуются бурятские фамилии Шагдаров, Шагдуров или Шагдыров, от собственного имени Бато образуются бурятские фамилии Батуев или Батоев. По правилам бурятского языка (хэнэй?) фамилии образуются с помощью суффиксов «э», «он», «ин», «ай». Например, Мижидон, Бадмажабэ, Балдано, Бадмаин, Батожабай, Сампилон, Будажабэ, Ринчино, Аюрзанайн. Перечисленные выше суффиксы, кроме суффикса «ай», - это показатели родительного падежа в языке старомонголов. Суффикс «ай» является показателем родительного падежа бурятского языка. Этот способ образования бурятских фамилий распространен не широко.

Широко было распространено во времена «Бурнацревкома», если вглядеться в список постреволюционных бурятских политических деятелей. Хотя это действительно соответствует национальным традициям бурят - право дарить фамилии детям по имени отца.  Этот ритуал существует испокон веков: например, Бато, сына Жамбала, называют Бато Жамбалов – Жамбалай Бата, а его отпрыск Мэргэн уже будет Батоев – Батын Мэргэн.

В январе 2010 года Агинский Бурятский автономный округ узаконил этот обычай, и все-таки позже протокол был признан не соответствующим федеральному законодательству. Соответственно Семейному кодексу РФ, фамилия ребенка может быть образована только от фамилии родителей - в этой позиции единодушны представители Минюста.

Есть два пути решения проблемы. Первый – принятие регионального закона, аналогичного тому, который существовал в округе. По мнению некоторых юристов, это все же возможно. Второй путь – обратиться в Госдуму с законодательной инициативой по изменению Семейного кодекса. По словам авторов проекта, для того, чтобы прохождение законодательной инициативы было успешным, предполагается заручиться поддержкой Республики Бурятия. А дальше – время покажет.

Имена, заимствованные из тибетского и санскритского языков, за триста с лишним лет так прочно и органично вошли в лексический состав языка бурят, что перестали осознаваться как иноязычные и воспринимаются как собственно бурятские. До 1936 г. состав бурятских имен представлен традиционными тибетскими и санскритскими. Например, большинство жителей старшего поколения имеют сложные или двойственные имена: Бальжан-Нима "солнце счастья" (рис.), Гармажап "защищенный звездой", Дансаран-Гэлэг "святой, мудрец, счастье", Даша-Доржо "счастливый алмаз", Дэмид-Сэрэн "эпитет Будды", Даша-Дондог "творящий счастье", Сэрэн-Жалма "эпитет богини Умы", что свидетельствует о влиянии религиозных воззрений. Необходимо отметить, что в силу грамматических традиций между именами отсутствовала такое явление, как показатель рода. Именами Буда-Ханда, Сэбэг-Доржо, Радна называли как девочек, так и мальчиков.

1936-1940 гг. характеризуются как время репрессий, уничтожение церквей и дацанов, гонений на служителей религии. В этот период появляются первые исконно бурятские имена: Бато-Жаргал «крепкое счастье», Зоригто «смелый, храбрый», Сэсэгма «цветок».

Следует отметить, что встречаются и цветовые имена, хотя представлены единичные случаи: Улаан-Туяа «красный луч», Улаан Сэсэг «красный цветок», Улаан Баатар «красный богатырь». Между тем, самыми частыми являются имена тибетского происхождения: Бальжид, Данзан, Даша-Нима, Дулма, Цыбик-Доржо, Цырелма, Цырен-Ханда и др.

Период с 1946 по 1970 гг. характеризуется обилием двойных имен, заимствованных из тибетского и санскритского языков: Бадма-жап «защищенный лотосом», Раднажап «драгоценное убежище», Цыден-Дамба «святая, крепкая жизнь», Генин-Доржо «алмазный друг», Цырен-Ханда «шествующая по небу, долгая жизнь» и т.д. Имена также пополняются с исконными бурятскими основамии: Батор «богатырь», Бато «крепкий, сильный», Баярма «радость», Эрдэм «знание», Туяна «луч», Эржена «перламутр», Эрдэни «драгоценность», Булад «сталь», Тумэн «десять тысяч», Алтана «золото». Появляется большое количество имен на славяноязычной основе при выборе которых, прежде всего, обращали внимание на благозвучие и легкость произношения.

Появление в среде бурят иноязычных имен свидетельствует о следовании моде. В 60-70-е годы отмечается увлечение западноевропейской модой и именами. Данная тенденция свидетельствует об активном приобщении бурят не только культуре русского, но и других народов.

Последнее десятилетие прошлого века отмечено крупными общественными преобразованиями, возвратом к традиционным духовным ценностям и обращением бурят к своим исконным бурятским именам. Можно отметить, что сложилась своеобразная традиция наречения: глава семьи просит определить имя ребенка у ламы, который по звездам определяет наиболее благоприятное и подходящее имя.

Появляются имена, подчеркивающие различие по полу, определяющие категорию рода. Встречается суффиксный способ образования имен (-а; -маа;): Бальжид – Бальжида, Сурэн – Сурэна, Сэлмэг – Сэлмэга. Появляется новая модель образования от мужских и женских имен, которые имеют финали на согласные звуки. Но все же продуктивной остается модель с тибетским элементом –маа: Баир – Баирма, Жаргал – Жаргалма, Соел – Соелма. Представляется, что к числу новомодных можно отнести имена Адиса от адис «благословение», Амарсана от приветствия амар сайн «благонамеренный», а также имя национального героя западной Монголии, Алтана от алтан «золото», Сарана от саран «луна», Баира, Дулсана «освободительница, бессмертная». Данные имена образованны путем присоединения к основе словообразовательного суффикса –а, как показателя женского имени. Для каждого народа достаточно важной особенностью считается магическая функция имени, которая влияет на судьбу нареченного. Например, буддисты утверждают, что носитель имени Гэсэр, эпический герой недюжинной силы божественного происхождения, обладал мощной энергетикой, которая передалась его имени. Имя Гэсэр может носить физически и духовно сильный человек, поэтому это имя характеризуют как «тяжелое», и родители редко называют своих детей таким именем.

Среди бурят достаточно много людей с двумя именами, например, Гэсэр и Жамбал, Баясхалан и Шойжонима , Дарима и Долгорма, где первое является официальными именами, которые не подошли субъекту по тем или иным причинам и их нарекли по-другому. Следовательно, выбор имени – чрезвычайно ответственный и важный шаг человека. Так, ламы не советуют давать детям имена рано умерших или погибших родственников. Таким образом, бурятский именинник сложился с момента проникновения буддизма в Россию и с тех пор претерпел мало изменений. В основном это заимствования из тибетско-санскритского языка. Собственно бурятские имена появились в 30-е гг., и в настоящее время занимают ведущие места.


Дополнительно. Из газеты "Информполис". Автор: Андрей Ян Статья Лодона Линховоина о бурятских именах и фамилиях, написанная им в 1969 году:

Имена и фамилии не являются чем-то самодовлеющим, существующим по особым законам, изменяющимся по прихотям их носителей. Они суть компоненты языка и подчиняются его словообразовательным законам. Думаю, что никто с этим спорить не будет. Если это так, то никто не имеет ни юридического, ни какого-либо другого права жонглировать как своим, так и чужим именем, произвольно менять и коверкать их.

К сожалению, такие явления довольно часто стали встречаться в бурятском языке. Как известно, в бурятском языке нет родов. Женские имена имеют такие же окончания, как и мужские: Дыжид, Удбэл, Цырэмжид и т. д. Особую, надо сказать, большую группу составляют женские имена тибетского происхождения: Дулма, Дарима, Лxама и т. д. Но конечное а姣 в них не является признаком рода.

И вот представители прекрасного пола решили, что их имена не оканчиваются на -а, и они, ничтоже сумняшеся, стали присовокуплять к ним это окончание, ввиду некультурности упущенное их предками в течение веков: Оюун стала Оюуна, Чимид—Чимита, Цырен—Цырена и т. д. На мой взгляд, такое беспринципное смешение в одном слове бурятского и русского является ничем иным, как произволом.

Русские люди, даже космополитствующие дворяне, видя, что у некоторых западных народов женские имена не оканчиваются на -а и -я, не меняли свои Мария, Екатерина на Марий, Екатерин. Один только Собакевич, продавая Чичикову мертвые души мужского пола, сжульничал, втиснув в их список имя умершей крепостной Елизавет Воробей.

Обладательницы названных выше имен, видимо, решили, что все у них должно звучать по-русски. Им остается, если они знают родной язык, к существительным бурятского языка, обозначающим одушевленные предметы женского рода, говорить эжа вместо эжы, эгэша вместо эгэшэ. Милые девушки, может быть, додумаетесь до таких выражений: энэ басагана, тэрэ үнеэна?

Многие девушки в такой же мере безответственно и легкомысленно меняют свои имена. Лет 15 тому назад в одной школе стали заполнять аттестаты зрелости. Тут обнаружилось, что девушка, в течение 10 лет бывшая Марией, по свидетельству о рождении и по паспорту оказалась Долгор. Происхождение имени Мария девушка объяснила тем, что при ее поступлении в школу учительница, бурятка же, сказала: Теперь ты не Долгор, а Мария.

После этого случая я поинтересовался, нет ли других таких фактов, и нашел, что чуть ли не половина учащихся, имеющих русские имена, были перекрещены учителями при поступлении их в школу. Спрашивается, кто дал право этим учителям самовольно, даже без разрешения, иногда вопреки желаниям родителей, менять детям их имена?

Это, если не преступно, то в высшей степени безответственно. Как среагировала бы учительница, если директор школы вдруг стал называть ее совсем другим именем? Человек должен значиться под своим — русским или бурятским—именем, которым его нарекли при рождении. Он может изменить его, лишь оформив это законным порядком.

Ничем необъяснимо и появление перед окончанием многих бурятских фамилий наращений -е и -у, не попадающих ни под какие грамматические правила. Фамилии в бурятском языке образуются от имен предков через грамматические окончания: Базар—Базаров, Доржи—Доржиев. Но откуда стали появ- ляться наращения -е в фамилиях от имен Эрдэни—Эрдэнеев, Аюши—Аюшеев, Доржи—Доржеев, и наращение -у в фамилиях Батуев от Бато, Абидуев от Абида, Жамсуев от Жамса, не говорят же Бадмуев, Нимуев? А в русском языке, из которого взяты окончания -ов, -ев, нет же окончаний -еев, -уев.

Некоторые из этих написаний, как бы неправильны ни были, существуют давно, поэтому, возможно, их трудно выправлять, но большинство из них могут быть совершенно безболезненно приведены в соответствие с законами языка: Эрдыниев, Дашиев, Батоев. Может быть, не следовало бы писать по-разному одни и те же фамилии: Шагдаров, Шагдыров, Шагдуров, Чагдуров; Очиров, Оширов, Ошоров и т. д.


Эта страница отредактирована пользователем admin в 2013/08/24 00:24:25.